wtorek, 7 sierpnia 2018

Si estas mirando al mar Fernando Valverde - Jeżeli patrzysz na morze Fernando Valverde

si estas mirando al mar                   Jeżeli patrzysz na morze
recuerdame un momento                Pomyśl na chwile o mnie
igual que yo al mirar                       Jak bedzie padal deszcz moze
la lluvia te recuedo                         Tak samo pomyślę o tobie


Tłum: Eugenia

poniedziałek, 6 sierpnia 2018

Czwarta nad ranem Wisława Szymborska 4 Утра Вислава Шимборска

Godzina z nocy na dzień.              Время ночи переходящей в день.
Godzina z boku na bok.             Время переворачиваться с боку на бок. 
Godzina dla trzydziestoletnich.    Это время тридцатилетних.

Godzina uprzątnięta pod kogutów pianie.Время, когда петухи обычно поют.
Godzina, kiedy ziemia zapiera się nas.  Время, когда Земля нас отрицает.  
Godzina, kiedy wieje od wygasłych gwiazd. Время, когда повеет от потухших звезд.
Godzina a-czy-po-nas-nic-nie-pozostanie.  Время вопроса: а-что-останется-после-нас.

Godzina pusta.                Время пустое.
Godzina czcza.            Время тщетное.
Dno wszystkich innych godzin. Худшее время на свете.

Nikomu nie jest dobrze o czwartej nad ranem.  Всем плохо в четыре утра
Jeśli mrówkom jest dobrze o czwartej nad ranem Муравьям хорошо в четыре утра,
-- pogratulujmy mrówkom. I niech przyjdzie piąta, Поздравим их с этим.
o ile mamy dalej żyć.                           А мы подождем пятый час утра, чтобы жить дальше


Перевод: Евгения Корчаго

Z dna oceanu Anna Świrszczynska С океанского дна Анна Свишчыньска(авторский перевод)

Jestem bezcenna, póki jesteś ze mną.  Я бесценна, пока ты рядом
Kąpię się w wannie twojego zachwytu,Купаюсь в ванне восхищения
twój zachwyt mnie stworzył.                  Твое восхищение меня создало

Jestem źródło, pijesz ze mnie         Я источник, ты пьешь мое
szczęście.                                                 счастье.
Być źródłem szczęścia -                    Быть источником счастья 
co za wspaniałość.                               Прекрасно.

Śpiewasz mnie,                                 Ты поешь мне
z twojego śpiewu mam ciało.         создавая пением мое тело
Jest piękne i nieśmiertelne,           Оно красиво и бессмертно
bo nie istnieje naprawdę.                Хотя и не существует 

Daję ci szczęście,                             Я даю тебе счастье,
mogę dać ból.                                   могу сделать больно
Ofiarowałeś mi tę władzę,     Ты сам наградил меня этой властью
rozkwitam, zrobiłeś mnie królową.Я расцвела, Ты сделал меня королевой
Moje kwitnienie cię zachwyca,  Мое цветение тебя восхищает
moje kwitnienie sprawia rozkosz  Мое цветение - это услада,
tobie i mnie.                                          Для тебя и меня

Mogę dać ci ból, boisz się,        Я могу причинить тебе боль, испугался?
jesteś bezbronny, czuję twój lęk. Ты бессилен, и я чую твой страх

Twój lęk obudził moje okrucieństwo, Твой страх разбудил мою жестокость 
patrzę na nie zdumiona                         И я смотрю на нее удивленна 
jak na zwierzę z dna oceanu.                 Как на зверя с океанского дна
Podziwiamy oboje                                   Мы оба восхищаемся 
jego gibkość elektryczną,                       Его электрической гибкостью
twój lęk je wabi,                                       И твой страх его манит

igrają razem jak młode koty,  Играют между собой как молодые коты
wabiąc się pięknieją.                     Они становятся красивее играя,
Jakże piękne są teraz oba,            Какие красивые стали они,
moje okrucieństwo                         Моя жестокость,
i twoja bezbronność.                       Твое бессилие.

To fascynująca zabawa, mój miły.  Это очаровательная игра, милый мой.
Przerwiemy ją.                                     Давай же ее прервем.

Перевод: Евгения Корчаго

niedziela, 5 sierpnia 2018

Nic dwa razy Wisława Szymborska Ничего не случается дважды Вислава Шимборска(авторский перевод)

Nic dwa razy się nie zdarza                Ничего не случается дважды
i nie zdarzy. Z tej przyczyny                    И не будет так никогда!
zrodziliśmy się bez wprawy               Неумелыми появились однажды
i pomrzemy bez rutyny.                           Без рутины уйдем в никуда

Choćbyśmy uczniami byli                   Ученикам, даже самым глупым  
najtępszymi w szkole świata,              В этой жизненной школе простой
nie będziemy repetować                     Повторить будет не доступно
żadnej zimy ani lata.                                   Поры года ни одной

Żaden dzień się nie powtórzy,               Никогда в жизни не будет
nie ma dwóch podobnych nocy,            Одинаковых ночей
dwóch tych samych pocałunków,         И второго взгляда в очи,
dwóch jednakich spojrzeń w oczy.        Поцелуя, схожих дней

Wczoraj, kiedy twoje imię                   Твое имя при мне кто-то
ktoś wymówił przy mnie głośno,        Вчера выговорил громко
tak mi było, jakby róża                         Словно розу для чего-то
przez otwarte wpadła okno.                 В окно вбросили тихонько

Dziś, kiedy jesteśmy razem,               Мы с тобой сегодня вместе
odwróciłam twarz ku ścianie.            Отвернулась я к стене
Róża? Jak wygląda róża?                    Роза ль это, неизветно
Czy to kwiat? A może kamień?          Камнем быть может вполне

Czemu ty się, zła godzino,                   Почему же, ты, мгновенье,
z niepotrzebnym mieszasz lękiem?   Нас пугаешь понапрасну
Jesteś - a więc musisz minąć.             Ты пришло - и вмиг с теченьем
Miniesz - a więc to jest piękne.           Исчезаешь, ты прекрасно!

Uśmiechnięci, współobjęci                 И с улыбкой, обнимаясь
spróbujemy szukać zgody,                  Мы попробуем дружить
choć różnimy się od siebie                  Хоть мы разными остались
jak dwie krople czystej wody.             Вроде двух капель воды


Перевод: Евгения Корчаго

Miłość Maria Pawlikowska-Jasnorzewska - Любовь Мария Павликовска-Ясножевска (авторский перевод)

Miłość                                                                          Любовь


Wciąż rozmyślasz. Uparcie i skrycie.             В раздумьях тихих о чем-то жалеешь
Patrzysz w okno i smutek masz w oku...       Смотришь в окно с грустью в глазах
Przecież mnie kochasz nad życie?                  Ведь ты меня любишь без памяти, веришь
Sam mówiłeś przeszłego roku...                      Что так говорил ты всего год назад?
Śmiejesz się, lecz coś tkwi poza tym.              Смех веселый связан с секретом
Patrzysz w niebo, na rzeźby obłoków...          Ты смотришь в небо на облака
Przecież ja jestem niebem i światem?             Я была небом твоим и светом
Sam mówiłeś przeszłego roku...                       Как ты говорил мне всего год назад


Перевод: Евгения Корчаго

Ach, to nie było warte Maria Pawlikowska-Jasnorzewska Мария Павликовска-Ясножевска

Ach, to nie było warte                                                         Ах, это того не стоило



Ach, to nie było warte                                     Ах, это того не стоило,
by sny tym karmić uparte                            Упорные сны сим кормить
by stawiać duszę na kartę                            И душу на карту поставить
ach to nie było warte.                                   Ах, это того не стоило

Ach, to nie było warte                                  Ах, это того не стоило,
by nosić łzy nie otarte                                Чтоб слезы свои хранить
i by mieć serce wydarte                      И с вырванным сердцем жить
to wcale nie było warte...                               Совсем того не стоило

Перевод: Евгения Корчаго

sobota, 4 sierpnia 2018

Barwy ojczyste Czeslaw Janczarski - Цвета родины Чэслав Янчарский(авторский перевод)

Barwy ojczyste                                                                            Цвета родины

Powiewa flaga, gdy wiatr się zerwie,                           Флаг развевается, когда ветер шумит
A na tej fladze, biel i czerwień,                                   Белым и красным цветом пестрит
Czerwień to miłość,                                                Чистое сердце - бело, а любовь - красна
Biel serce czyste,                                                      Родины нашей красивы цвета!
Piękne są nasze barwy ojczyste.



Перевод: Евгения Корчаго

Miejcie nadzieję Adam Asnyk - Надейтесь Адам Аснык (авторский перевод)

Miejcie nadzieję                                        Надейтесь!

Miejcie nadzieję!... Nie tę lichą, marną                                     Доверьтесь надежде, не той, что слаба и тускла

Co rdzeń spróchniały w wątły kwiat ubiera,                            как стержень загнивший вялый цветок убивает,
Lecz tę niezłomną, która tkwi jak ziarno                                  А той, что подобна до зреющего зерна, 
Przyszłych poświęceń w duszy bohatera.                                 Что смелостью в геройской душе созревает!

Miejcie odwagę!... Nie tę jednodniową,                                   Будьте отважны! Но не мгновением единым,
Co w rozpaczliwym przedsięwzięciu pryska,                          Что пропадает при первой же неудаче!
Lecz tę, co wiecznie z podniesioną głową                                Место свое мы никогда не покинем!
Nie da się zepchnąć ze swego stanowiska.                              И головы гордые мы никуда не спрячем!

Miejcie odwagę... Nie tę tchnącą szałem,                                Будьте отважны! А несдержанность пыла
która na oślep leci bez oręża,                                                     В бой бросает только слепого глупца!
Lecz tę, co sama niezdobytym wałem                                      Знайте, что независимость путь пробила,
Przeciwne losy stałością zwycięża.                                           И покоряет своим постоянством чужие сердца! 

Przestańmy własną pieścić się boleścią,                                 Так перестанем же мы упиваться болью,
Przestańmy ciągłym lamentem się poić:                                Так перестанем же мы причитать без конца
Kochać się w skargach jest rzeczą niewieścią,                       Женское дело, жалость путать с любовью
Mężom przystało w milczeniu się zbroić...                             Мужчинам пристало молчанье таить на войну уходя!

Lecz nie przestajmy czcić świętości swoje                              Давайте же Святое своё будем чтить,
I przechowywać ideałów czystość;                                          И идеалов честь с достоинством хранить!
Do nas należy dać im moc i zbroję,                                         Дать им оружие, и силе обучить
By z kraju marzeń przeszły w rzeczywistość                        Чтобы проснулись все, и захотели жить!  


Переводчик: Евгения Корчаго

Do zakochanej nieszczęśliwie Wisława Szymborska - К несчастно влюбленной(авторский перевод)

Do zakochanej nieszczęśliwie          К несчастно влюбленной

Znam ludzi, którym w sercach zgasło,        Знаю людей, в сердцах погасших,
lecz mówią:ciepło na i jasno,                      Они твердят: тепло и ясно нам,
i bardzo kłamią, gdy się śmieją                  И смех ненастоящий льется там

Wiem jak ułożyć rysy twarzy                      Умею так черты лица я исказить,
by smutku nikt nie zauważył.            Что о тоске не сможете предположить.


Перевод: Евгения Корчаго

Adam Mickiewicz Burza - Адам Мицкевич Буря

Burza (IV z Sonetów Krymskich)                                             Буря   

Adam Mickiewicz                                                          Перевод: В. В. Левика


Zdarto żagle, ster prysnął, ryk wód, szum zawiei, В лохмотьях паруса, рев бури, свист и мгла...
Głosy trwożnej gromady, pomp złowieszcze jęki, Руль сломан, мачты треск, зловещий хрип насосов.

Ostatnie liny majtkom wyrwały się z ręki,              Вот вырвало канат последний у матросов.
Słońce krwawo zachodzi, z nim reszta nadziei.      Закат в крови померк, надежда умерла.



Wicher z tryumfem zawył, a na mokre góry,        Трубит победу шторм! По водяным горам,

Wznoszące się piętrami z morskiego odmętu,      В кипящем хаосе, в дожде и вихре пены,
Wstąpił jenijusz śmierci i szedł do okrętu,            Как воин, рвущийся на вражеские стены
Jak żołnierz szturmujący w połamane mury.       Идет на судно смерть, и нет защиты нам.



Ci leżą na pół martwi, ów załamał dłonie,             Те падают без чувств, а те ломают руки,

Ten w objęcia przyjaciół żegnając się pada,          Друзья прощаются в предчувствии разлуки.
Ci modlą się przed śmiercią, aby śmierć odegnać. Обняв свое дитя, молитвы шепчет мать.



Jeden podróżny siedział w milczeniu na stronie   Один на корабле к спасенью не стремится.

I pomyślił: szczęśliwy, kto siły postrada,              Он мыслит: счастлив тот, кому дано молиться,
Albo modlić się umie, lub ma się z kim żegnać. Иль быть бесчувственным, иль друга обнимать!